Я соглашусь, что это способствует. Но названных авторов привел в пример в качестве исключения - писатели, создавшие переводы. Большинство же переводчиков, в том числе и хороших, сами по себе публикуемыми авторами не являются. Очевидно, здесь моя точка зрения совпадает с мнением Хеллема.Rayden писал(а):Я так понял, ты утверждал, что если "Бушков, Маршак и Чуковский могут создавать значимые произведения литературы самостоятельно" то именно поэтому у них переводы талантливые. Хеллем же сказал. что это необязательное условие для талантливого перевода.
Классик в литературе. Кто он? Какой он?
И буквально сегодня попался стих Потье в разных переводах. Привожу оба:
Святая троица
Сперва – Религия. Противней нет кривляки!
Как обмануть она умеет простофиль!
Сулит им чудеса, хоть знает: это враки,
Велит им падать ниц и говорит: «Вы - пыль!»
За нею – Собственность… «Я думала, однако,
Что рождена Трудом». Трудом? Какая гниль!
Ты гложешь этот Труд, как гложет кость собака,
И дочиста его ограбила не ты ль?
Порядок – третий столп… Вояка, Цезарь новый,
Мир поддержать внутри убийствами готовый,
Готовый воевать, коль риска – ни на грош.
Святая троица, чье имя надо славить:
Жандарм, банкир и поп… И стал землею править
Их триединый бог: убийство, кража, ложь.
Святая троица
Начнем с Религии: старушечьих гримас
И догматов набор у ней - для простофили.
Она склоненных ниц зовет надменно Пылью
И чудеса сулит, обманывая нас.
И Собственность: "Трудом я создана. Я - в силе,
Не счесть моих богатств!.." - Не надо пышных фраз!
Ты Труд ограбила, и он в нужде погряз,
Обобран, голоден - его всего лишили.
И Государственность: монарх иль генерал,
Который волоском в боях не рисковал.
Зато внутри страны расстреливал он много.
Святая троица! Мы все в твоей петле.
Поп, ростовщик, жандарм - владыки на земле.
Ложь, воровство и смерть - вот триединство бога.
Святая троица
Сперва – Религия. Противней нет кривляки!
Как обмануть она умеет простофиль!
Сулит им чудеса, хоть знает: это враки,
Велит им падать ниц и говорит: «Вы - пыль!»
За нею – Собственность… «Я думала, однако,
Что рождена Трудом». Трудом? Какая гниль!
Ты гложешь этот Труд, как гложет кость собака,
И дочиста его ограбила не ты ль?
Порядок – третий столп… Вояка, Цезарь новый,
Мир поддержать внутри убийствами готовый,
Готовый воевать, коль риска – ни на грош.
Святая троица, чье имя надо славить:
Жандарм, банкир и поп… И стал землею править
Их триединый бог: убийство, кража, ложь.
Святая троица
Начнем с Религии: старушечьих гримас
И догматов набор у ней - для простофили.
Она склоненных ниц зовет надменно Пылью
И чудеса сулит, обманывая нас.
И Собственность: "Трудом я создана. Я - в силе,
Не счесть моих богатств!.." - Не надо пышных фраз!
Ты Труд ограбила, и он в нужде погряз,
Обобран, голоден - его всего лишили.
И Государственность: монарх иль генерал,
Который волоском в боях не рисковал.
Зато внутри страны расстреливал он много.
Святая троица! Мы все в твоей петле.
Поп, ростовщик, жандарм - владыки на земле.
Ложь, воровство и смерть - вот триединство бога.
Приятней, чем он, не встречал я мужчины:
Остёр, обаятелен, очень умён!
И каждое утро без всякой причины
Из зеркала мне улыбается он.
Остёр, обаятелен, очень умён!
И каждое утро без всякой причины
Из зеркала мне улыбается он.
- Maria Magdalena
- Сообщения: 108
- Зарегистрирован: 03 фев 2009, 15:42
А вот варианты перевода стихотворения Киплинга "If".
http://www.lib.ru/KIPLING/s_if.txt" onclick="window.open(this.href);return false;
Мне больше всех нравится оригинал на английском. Он как-то мелодичнее всех остальных
http://www.lib.ru/KIPLING/s_if.txt" onclick="window.open(this.href);return false;
Мне больше всех нравится оригинал на английском. Он как-то мелодичнее всех остальных
- C-bandist
- Сообщения: 6685
- Зарегистрирован: 25 янв 2010, 14:27
- Откуда: Ekaterinburg
- Контактная информация:
Сам нашел:
Я вас любил
I loved you
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
1829
I loved you, and that love, to die refusing,
May still - who knows! - be smouldering in my breast
Pray be not pained - believe me, of my choosing
I'd never have you troubled or distressed.
I loved you mutely, hopelessly and truly,
With shy yet fervent tenderness aglow;
Mine was a jealous passion and unruly...
May God grant that another'll love you so! http://www.poetarium.info/pushkin/english.htm" onclick="window.open(this.href);return false;
Я вас любил
I loved you
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
1829
I loved you, and that love, to die refusing,
May still - who knows! - be smouldering in my breast
Pray be not pained - believe me, of my choosing
I'd never have you troubled or distressed.
I loved you mutely, hopelessly and truly,
With shy yet fervent tenderness aglow;
Mine was a jealous passion and unruly...
May God grant that another'll love you so! http://www.poetarium.info/pushkin/english.htm" onclick="window.open(this.href);return false;
Больше знаем, меньше спим.
Re:
Он не портит флудом единственную, из оставшихся в живых, тему о литературе... гурман у нас Полковник!!!!Бушков писал(а): удивительно мне: где полковник, почему не требует фото в купальнике? Неужели старость?
"Прежде я говорил вам всё, теперь я ничего от вас не скрываю." Пьер Бомарше