Страница 8 из 8

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 20:54
Бушков
Daini писал(а):
Бушков писал(а):смотря от чего
я по поводу "догонит и еще раз" :D
можно два

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 20:56
Daini
Бушков писал(а):можно два
сначала надо догнать

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 20:59
Бушков
фигня, газ притоптать, и двести лошадей рванут...

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:00
Daini
Ха, мимо пролетят

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:02
Бушков
не надо меня заставлять вспоминать старый пошлый анекдлт про "мимо"

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:09
Ян Строганов
Бушков писал(а):не надо меня заставлять вспоминать старый пошлый анекдлт про "мимо"
Расскажите, плиз. ;)

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:11
Daini
Ян Строганов писал(а):Расскажите, плиз.
Присоединяюсь :D
А потом новую тему откроем "Анекдоты от СС"

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:15
Rayden
Daini писал(а):
Бушков писал(а):догонит, и еще раз спасет
Надеюсь, не меня :D
ох, какое неприкрытое кокетство! Так и читается "ну догоните меня, ну спасите! Хотя бы пару-тройку раз!"

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:16
Daini
Rayden писал(а):ох, какое неприкрытое кокетство! Так и читается "ну догоните меня, ну спасите! Хотя бы пару-тройку раз!"
Уж и пококетничать нельзя Изображение
Че вы сразу сдаете-то...

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:19
Бушков
советские времена, Рим. Наш человек снял итальянку, возвращается измочаленный: "Ну, темпераментная попалась, всю ночь орала "Темпо, темпо!" "Дурень ты,-говорит переводчик.-По-итальянски "темпо" значит "мимо".

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:21
Ян Строганов
Бушков, классный анекдот. :)

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:30
Бушков
у гайца пищит рация: "Увидишь красный Форд, спускай штаны и махай палкой" "Вы че, охренели?" "делай, как говорят, балда!" Он так и сделал. Тормозит красный Форд, вылазит блондинка, становится на коленки и вздыхает: "Что за день, на каждом углу проверка на алкоголь..."

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:38
Данила
В возрасте Яна я тоже ржал над этим анекдотом. Позже только узнал, что "tempo" по-итальянски - "время". А "мимо" будет "da".

Re: Словарь СС

Добавлено: 14 авг 2013, 21:48
Rayden
Данила, не важно, переводчик просто завидовал ))))

Re: Словарь СС

Добавлено: 15 авг 2013, 06:21
Daini
Коварный он просто был, этот переводчик :D